ایران / فیلم 8 "هری پاتر و یادگاران مرگ-قسمت دوم" / ویدیو ها

آغاز دوبله حماسه آخر در ایران

روز گذشته آقای نوید مرسلی یکی از کاربران دمنتور با من تماس گرفتند و خبری به من دادند که انتشار آن خالی از لطف نیست. ایشان به من اطلاع دادند که روز پنج شنبه 17 آذر ماه کار دوبله آخرین قسمت از مجموعه فیلم های هری پاتر “هری پاتر و یادگاران مرگ قسمت دوم” رسما در استودیو کوالیما آغاز شده است. همچنین خواستند که این خبر را در دمنتور منتشر کنم و من هم از ایشان خواستم تا متن این خبر توسط خود ایشان نوشته شود تا جزئیات آن هم در اختیار شما عزیزان تقدیم گردد.

فیلم نامزد اسکار هری پاتر و یاد گاران مرگ قسمت دوم به سفارش موسسه هنر نمای پارسیان، همچون 2 قسمت قبلی در استودیو کوالیما دوبله شد و پروانه پخش گرفت…
با دوبله ای درخور آخرین قسمت حماسه هری پاتر و در شان طرفداران هری پاتر
 و البته باز هم تقدیم به اعضای وب سایت دمنتور
هماهنگی دوبله ، آنونس و تیتراژ : حامد عزیزی
مدیر دوبلاژ : سعید مظفری
مدیر صدابرداری : مهدی امینی
مترجم : محمود گودرزی
باند و میکس : ریحانه برزگر
با گویندگی :
سعید شیخ زاده (هری پاتر)
مریم شیرزاد (هرمیون گرنجر)
امیر محمد صمصامی (رون ویزلی)
چنگیز جلیلوند (لرد ولدمورت)
پرویز ربیعی (سوروس اسنیپ)
مینو غزنوی (لیلی پاتر)
حسین عرفانی (آلبوس دامبلدور)
مهسا عرفانی (لونا لاو گود)
ناصر احمدی (آبرفورت دامبلدور و …)
نادر کی مرام (نویل لانگ باتم)
شراره حضرتی (بلاتریکس و…)
میر طاهر مظلومی (کینگزلی شکلبوت)
و با همراهی : سعید مقدم منش ، مریم رادپور ، مریم نوری درخشان ، زویا خلیل آذر و….
به زودی در سراسر کشور
اخبار دوبله و پخش آخرین قسمت حماسه هری پاتر فقط از دمنتور جویا باشید….
همچنین چند روز قبل دوبله اولین تریلر رسمی فیلم آخر در کانال یوتیوب دمنتور منتشر شد که شما هم می توانید این ویدیو را از اینجا با حجم 5.6 MB دریافت کنید
تلاش می شود تا با هماهنگی های انجام شده فقط اخبار مهم و جالب توجه از دوبله و انتشار این حماسه ماندگار از دمنتور رسما منتشر گردد.
با تشکر از نوید مرسلی (دابی) عزیز برای اطلاع رسانی.

29 دیدگاه برای “آغاز دوبله حماسه آخر در ایران

  1. برای استاد چنگیز جلیلوند احترام ویژه ای قایلم
    اما برای نقش لردسیاه مناسب نیست البته این نظر شخصیه
    به نظر من صدای لرد باید صلابت بیشتری داشته باشه

  2. همون زبون اصلی یا زیر نویس بهتره در یک فیلم به جای دامبلدور میرطاهر مظلومی با اون صدای مخملیش صحبت میکنه در در یک قسمت استاد حسین عرفانی دوبلور نقش کمدین قدیمی(( دیدی))
    واقعا که ….
    اینا ترکوندن
    با این همه تاخیر شروع به دوبله کردن…. تازه انونس هاش هم توی فیلمهای دیگه ای هم هست . من که حتی از دوبله پارت اول هم خوشم نیومد
    کل 8قسمت رو زیر نویس تهیه کردم

  3. هم انگیلیسیش قشنگه هم دوبله.من که هر دو تا رو میبینم. به نظرم دوبله ی پارت 1 خیلی خوب بود…………………..صدای خانم شیرزاد هم خیلی به هرمیون میاد……….

  4. ازدست اندرکاران این دوبله واقعاممنونم.دوبله ی قسمت قبل عالی بودایندفعه هم که ازمینوغزنوی یکی ازبهترین های دوبله به جای لیلی پاترکه خیلی هم بهش میاداستفاده شده.
    امیدوارم فیلمش هرچه زودتربه بازاربیاد.
    ازآقامیلادهم ممنون.

  5. منتظر میمونم ببیبنم آقای جلیلوند رویارویی با هری رو توی جنگل ممنوعه چطور اجرا میکنند.همون آواداکداورای معروف.
    ایشاا… که خوب میشه

  6. سلام به همگی.
    در خصوص دیدگاه پارک هری پاتر که پیامم حذف شد.میخواستم بگم آقا میلاد بنظرم این حرف من دقیقا جاش تو دمنتوره.
    یادتون باشه که دامبلدور هیچ وقت نذاشت دلیل مرگ سدریک پنهان بمونه!!!!!!!!
    البته شاید بنظرشما درست نبوده باشه که بعداز یه مسابقه بزرگ و یه مرگ غم انگیز چنین حرفایی تو مراسم شام پایانی زده بشه.!!!!!!!!!!!!!!!!!!
    “همیشه یه نفر هست که نذاره دیگران حقیقت و بدونن.”

    1. مطمئننا اون یه نفر من نیستم شما هم اگر دوست داری کاسه کوزه فشار کنترل فناوری اطلاعات رو سر من بشکونه ایرادی نداره شما دیدگاه های تند و سیاسی بزار منم حذف نمی کنم بعدم دمنتور ف ی ل ت ر میشه اونوقت ببینم شما جواب این 8 هزار عضو سایت رو میدی که الان تمام مشکلات رو از چشم من می بینید. فکر کردید من دوست ندارم پارک هری پاتر مثلا تو شیراز ساخته شه تا این همه مردم ایران بیشتر با هری آشنا بشن؟؟؟؟؟؟

  7. سلام برهمه
    مدتی بود که دیدگاه نذاشته بودم….
    امیدوارم دوبله قشنگ باشه……خواهش دارم از هنرنمای پارسیان که به همراه اون پوستر و …. هم بدن..

  8. وای ممممممممممممممممممممممممممممنون آقا میلاد انگار دنیا رو بهم دادن واقعا دستتتتتتتتتتتتتتتتتتتتتتتتتتتتتتون درد نکنه که این خبرو دادین ……………….
    شما بهترین مدیریییییییییییییییییییییییییییییییییییییین.
    اخی خیالم راحت شد چون من یادگاران مرگ قسمت2راندیدم و می خواستم ازتون بپرسم که کی می اید
    بازم واقعا ممنون.

  9. منم خودم همیشه ترجیح میدم فیلم و با زیرنویس ببینم ولی از این یکی نمیشه گذشت چون دوست دارم هری 7 رو با دوبلشم ببینم اخه وقتی فارسی صحبت میکنن خیلی جالبتر میشه … به هر حال منتظر دوبلش هستم . ممنون از شما

  10. من که کپی از اورجینال رو ترجیح میدم اخه مخصوصا فیلم اخرو تو ایران حداقل نصف فیلمو سانسور میکنن موافق نیستین دوستان؟

  11. تغریبا میشه گفت که صدایی که برای بازیگرا تو فیلم هفت استفاده کردن خوب بوده(تقریبا نه همه)
    ولی کیفیت افتضاح بوده افتضاح حتی فیلمی که من گرفتم سی دی اولش هی گیر میکنه و میشه گفت 10دقیقه ای ازش پرید

    امیدوارم که این فیلم آخر با دوبله ای بهتر و کیفیت مطلوب به دستمون برسه

    قبلا یکی از کاربرا در مورد این که آواتار و هری پاتر دوبله به صورت سه بعدی در سینما آزادی تهران شاید پخش بشه این صحت داره؟

    ممنون داش میلاد

  12. من که زیر نویسشو دیدم . ولی این جوری که میگن فکر کنم ارزششو داشته باشه وقتی دوبلش اومد بگیرم .
    ممنون از خبر

  13. من از فیلم های دوبله منتفرم و این دوبله در ایران = 1 _خراب کردن فیلم 22_
    خراب کردن فیلم 3_ خراب کردن فیلم 4_ خرید کردن بی جا از کشور های خارجی

  14. آخه خدایی صدای آلن و دنیل فوق العادس.
    ولی باشه منم یبار دوبله رو نگاه میکنم.
    از زحمات بی دریغ شما واقعا ممنون.

  15. خوب دستشون درد نکنه و دوستان اگه پکش مثل فیلم قبلی باشه که عالیه.
    من با این جمله پیش رفیقام خیلی ارد دادم{تقدیم به اعضای دمنتور}
    فقط اگه بیان و یه پوستر هم بزارن روش عالی میشه پولش به فیلم اضافه کنند.
    ولی فونیکس جان کی میگه فقط تو تهران پخش شد.من تو اصفهان بودم و پک ویژه رو خریدم.
    اگه سه بعدیش رو هم با دوبله بیرون بدن من اگه 50 هزار تومن باشه بالاش میدم.

  16. “مینو غزنوی (لیلی پاتر) وحسین عرفانی (آلبوس دامبلدور)”
    آخی….
    راستی میرطاهر مظلومی کی بود؟کجا بازی کرده؟چقدر اسمش آشناس….

  17. من که کلا از فیلم دوبله متنفرم …. ولی امیدوارم برای اونایی که فیلم دوبله میبینن خوب در بیاد

    ممنون میلاد جون

امکان ثبت دیدگاه وجود ندارد.